A magyar Vörös Hadsereg : 1919 (előszó)
A kötet összeállításával az volt a célunk, hogy a szakembereken kívül a szélesebb olvasóközönség is megismerje a kor dokumentumainak tükrében a magyar Vörös Hadsereg történetét. A gyűjtemény a Horthy-korszak történetírásának hamisításaival, torzításaival szemben hiteles dokumentumokkal mutatja be a magyar Vörös Hadsereg hősi harcát a Tanácsköztársaság védelmében.
A közölt dokumentumok csak töredékét teszik ki a feldolgozott anyagnak. A kutatás elsősorban a budapesti Hadtörténelmi Levéltárban őrzött összefüggő forrásanyagra, így a Hadügyi Népbiztosság, a Vörös Hadsereg Parancsnokság és az alárendelt csapatok irataira, másodsorban a Párttörténeti Intézet Archívumában levő töredékes anyagra terjedt ki. Ezenkívül feldolgoztuk az Országos Széchenyi Könyvtárban [sic!] és a Párttörténeti Intézet Könyvtárában őrzött folyóiratokat és újságokat.
Anyagunk sokrétűbb lenne, ha a forrásgyűjtés területét kibővíthettük volna az ellenfél szándékát, terveit, intézkedéseit feltáró dokumentumokkal is. Sajnos, ez egyelőre nem állt módunkban.
A dokumentumok lehetőség szerint időrendben következnek. A fő fejezetek idő- és eseményhatárokat jelölnek, míg az alfejezetek egy-egy részlettémakört tartalmaznak. Az egy időben, de több területen folyó hadműveletekkel kapcsolatos dokumentumokat a könnyebb áttekintés kedvéért – még a kronológia rovására is – az események szerint csoportosítottuk, ezen belül ismét betartottuk a kronológiai rendet.
A terjedelem korlátozottságából logikusan következik, hogy csak a legfontosabb témakörök és ezen belül is a leglényegesebb dokumentumok szerepelnek.
A választott szerkezeti megoldás maga után vonja, hogy kimaradtak figyelmet érdemlő dokumentumok is, mert a kötet egyetlen témakörébe sem illettek bele.
Általában minden iratot teljes szöveggel és aláírással közlünk, csak egyes esetekben hagytunk el kevésbé lényeges vagy a témához egyáltalán nem tartozó részeket. A kihagyott rész rövid tartalmi kivonatát lábjegyzetben ismertetjük.
Minden egyes dokumentumot sorszámmal, alatta az irat keletkezésének dátumával (fontos hadműveleti dokumentum esetében óra, perc megjelöléssel) és s z e r k e s z t e t t címmel láttunk el.
Egyes dokumentumokhoz – ahol szükségesnek tartottuk – kommentárokat fűztünk és lapalji jegyzeteket adtunk.
Igen gyakori – különösen a szervezési és hadműveleti vonatkozású iratokban – a korábban megjelent rendeletre, illetve annak számára való hivatkozás. A hivatkozásokat nem jegyzeteltük, mert ez teljesen áttekinthetetlenné tette volna a kötetet, csak egyes esetekben utaltunk az említett dokumentumokra vagy idéztünk abból részleteket. Ebből a szempontból tehát a könyv jegyzetelése hiányos.
A dokumentumokon levő feljegyzések a jegyzetekben találhatók, a lényegteleneket elhagytuk.
Az egyes iratokat lehetőleg tisztázat alapján közöljük. Ettől akkor tértünk el, ha tisztázati példányt nem találtunk. Utólag készült másolat a kötetben nincsen. Mivel a fogalmazványról gyakran csak sokszorosított tisztázat készült, ezért az „Eredeti tisztázat” és „Tisztázat” megkülönböztető jelölést használtuk. Előbbin a fogalmazvány írógéppel vagy kézzel írt tisztázata, utóbbin a fogalmazványról készült kőnyomatos vagy nyomdai úton előállított tisztázat értendő.
A Vörös Hadsereg működése során keletkezett iratok magukon viselik a gyorsan változó háborús élet nyomait. Ez nemcsak formailag, hanem tartalmilag is megmutatkozik az egyes dokumentumok helyesírásában, nyelvezetében és fogalmazásában. Ezért bizonyos – főként a helyesírással kapcsolatos – módosításokat eszközöltünk. A módosítások sehol sem érintik a tartalmat és a korabeli nyelvezetet. Javítottuk az irat keletkezése során elkövetett, gép- és helyesírási hibákat, az elnevezésekben rendszertelenül használt kis- és nagybetűket, az ugyancsak rendszertelenül használt római és arab számokat. A két utóbbit a mai helyesírás, illetve katonai terminológia szerint javítottuk. A helységneveken nem változtattunk, – a kötet végén található helységmutató zárójelben feltünteti a mai elnevezést. Az elvétve előforduló kirívó értelemzavaró hibákat a következőképp javítottuk: a felesleges szavakat vagy szóvégződéseket töröltük, a hiányzó szavakat, szóvégződéseket [ ] zárójelben beírtuk, a hiányzó írásjeleket pótoltuk.
Az idegen nyelvű dokumentumokat magyar fordításban közöljük.
A szövegben előforduló idegen katonai kifejezések magyarázata, valamint a rövidítések feloldása a kötet végén található.
*
* *
Ezúton mondok köszönetet mindazoknak, akik a kötet összeállítása során munkámat támogatták.
Hetés Tibor