A koreai nevek átírásának többféle változata van, ezek alkalmazása ráadásul nem mindig következetes. Oldalainkon azokat a formákat használjuk, melyeket a Cartographia Világatlasz a weblapok készítésekor hozzáférheto legutóbbi (1999-es) kiadása (a földrajzi nevek esetében), illetve a legújabb magyar nyelvű lexikonok (személynevek esetében) alkalmaznak. Kivétel Phenjan, mely az atlaszban csak zárójeles forma a Phjongjang mellett, de a köztudatban jóval elterjedtebb. Mivel a Hadtörténeti Gyűjtemény anyagai, illetve az Interneten található, a korszakot feldolgozó oldalak is zömmel angol nyelvűek, az alábbi táblázatban feltüntettük az angolszász világban használatos formát (első oszlop), illetve a magyar gyakorlatban használt alakot (második oszlop). Bizonyos esetekben a kettő megegyezik, ezeket természetesen nem közöljük. A személyneveket dőlt betűvel jelöljük.
ENG | HUN |
---|---|
Inchon | Incshon |
Kaesong | Kaszong |
Kim Il-sung | Kim Ir Szen |
Osan | Oszan |
Panmunjon | Panmindzson |
Peng Te-huai | Peng Tö-Huaj |
Pohang | Phohang |
Pusan | Puszan |
P'yongyang | (Phjongjang) Phenjan |
Seoul | Szöul |
Sinuiju | Szinidzsu |
Syngman Rhee | Li Szin Man |
Taegu | Tegu |
Taejon | Tedzson |
Wonsan | Vonszan |
Yalu | Jalu |